当前位置:

外贸洽谈情景对话(9)-送别宴会

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
ПРОЩАЛЬНЫЙ БАНКЕТ 送别宴会

——Добрый день!
——Добрый день!

——Завтра вы уезжаете.Вы нуждаетесь в какой-либо помощи с нашей стороны?

——Спасибо.Мы купили в Москве обратный билет.Уже закомпостировали его.Все в порядке.

——Прошу к столу.Продолжим нашу беседу за ужином,будьте как дома.

——Какой роскошный стол!Сколько же нужно потратить времени и сил,чтобы так красиво приготовить блюда!Их даже жолко трогать.

——Сегодня мы здесь собрались,чтобы отметить подписание контракта и проводить вас.

——Очень тронуты.Во время пребывания вы провели большую работу и оказали нам много услуг.Мы все время чувствовали вашу заботу и внимание.Мы всей душой благодарим вас за все,что вы сделали для нашей делегации.

——За это время обе наши стороны интенсивно и плодотворно работали и мы подписали много контрактов.Это результаты общих усилий обеих сторон.

——И все же мы многим вам обязаны.Все,что надо,уже сделано.Можно с уверенностью сказать,что мы успешно выполнили поручения.

——Ну вот,мы с вами заговорились и забыли,что стоит на столе,а ведь китайские блюда надо есть горячими,иначе они теряют вкус.Пожалуйста,угощайтесь сами,берите,что вам нравится.

——В России принято произносить тосты.Позвольте мне предложить первый тост за нашу встречу,за успехи в нашей плодотворной работе!

——Наши отношения строятся на уважении и взаимовыгодной основе.Выпьем за нашу дружбу!

——А,кстати,что это такое--вот этот феникс?

——Это холодные закуски,их здесь двенадцать видов:мясо,овощи,утиная печенка,мудуза и другие.

——Как все тонко нарезано!Прямо настоящее произведение искусства.

——Китайские ресторанные блюда отличаются цветом,ароматом,изысканным вкусом и красивым оформлением.Вообще говоря,китайцы--большие гурманы.

——Я в этом убеждены.Мне рассказывали,что в Китае различают четыре основных вида китайской кухни--шаньдунскую,сычуаньскую,цзянсу-чжэцзяскую и гуандунскую.

——Вы правы!Кроме этого,в каждой провинции своя кухня.Вы не хотите попробовать нашу китайскую водку?

——Спасибо.Я крепкие напитки не употребляю.

——Тогда,пожалуйста,легкое вино,пиво.

——Очень жаль,что вы так быстро уезжаете на Родину.Нам было приятно с вами работать.Надеемся,что вы к нам еще приедете.

——И нам тоже жалко с вами расставаться.Мы уже привыкли друг к другу.В совместной работе между нами установилась крепкая дружба.

——У нас в Китае есть старинное изречение;《Для настоящих друзей нет далеких растояний》.Хотя мы скоро расстанемся,но наши сердца всегда будут вместе.

——Да.Ни расстояние,ни время--ничто не сможет нас разделить .Как говорится по-русски;《Гора с горой не сходятся,а человек с человеком сойдутся》.Надеемся,мы с вами скоро встретимся в нашей стране.

——И мы надеемся.Разрешите подарить вам стенной коврик с рисунком Великой китайской стены.Эта стена--наша гордость и слава.Она символ китайского народа.

——Это хороший памянтый подарок о Китае.Когда мы посмотрим на него,сразу вспомним о дружбе наших двух стран.

——Именно так.У нас есть такая пословица:《Не дорог подарок,дорога дружба》.

——Совершенно верно.Дружба и сторудничество--это наилучший подарок.Прошу вас принять наш сувенир.На подарок надо ответить подарком.

——Какой большой медный ключ!

——Это символ нашего города.Часто так говорят,в чьих руках находится этот ключ,тот нашел доступ 

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>