当前位置:

俄语外贸谈判句式精选(14)

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

поставки товаров при железнодорожных перевозках будут производиться на условиях франко-вагон государственная граница страны продавца. 

уже определили стоимость железнодорожной перевозки. 

часть товаров не приспособлена для транспортировки по железной дороге. 

поставки при автомобильных перевозках производятся на условиях франко-россиийско-китайская граница. 

каждая сторона должна оказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни. 

обе стороны должны обеспечивать разгрузку и погрузку,надлежащее оформление грузовых документов,сдачу и приемку груза по весу и качеству в соответствии с условиями контрактов 《клиента》. 
поставки товаров при воздушных перевозках производятся на условиях франко-борт самолета в аэропорту страны продавца. 

ответственность и риск в отношении поставляемого товара переходят с продавца на покупателя с момента погрузки товара на борт  самолета. 

铁路运输交货在售方国国境车上交货条件下进行。

铁路运输价格已经定下来了。

一部分货物不适合铁路运输。

汽车运输交货在中俄国境交货条件下进行。

各方应帮助对方司机,货运人员输边境检查和海关检查证件手续。

双方应保证装卸和按规定办理货物票据手续,并按货主合同条款中规定的重量和质量进行交接。

航空运输交货,在售方国航空站机仓内交货条件下进行。

所交货物的责任和风险,自货物装到机仓内起,就由售方转给购方。

由邮局寄发货物时,售购双方各自承担本国境内有关寄递包裹的费用。

合同中规定有滞期费和速遣费,因此这里谈不到贵方的损失。

我们的权享受最低税率(最低运价)。

不遵守国际运输惯例会妨碍履行义务。
  

при отправках товаров по почте расходы,связанные с отправкой посылок,несут продавец и покупатель ,каждый на территории своей стран. 

в контракте предусматриваются демерредж и диспач,и тут уж не может быть и речи об убытках с вашей стороны. 

мы имеем право на минимальный тариф. 

несоблюдение правил международных перевозок может привести к сровам в выполнении обязательств. 

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>