当前位置:

2011年外销员考试辅导:说地道日语避免用日本人不用的句子

发表时间:2011/8/8 10:18:57 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助考生系统的复习外销员考试,全面的了解外销员考试的相关重点,小编特编辑汇总了2011年外销员考试相关资料,希望对您参加本次考试有所帮助!

甲:こんにちは。お元気ですか。

乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。

甲:ありがとう。私も元気です。

这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的:

A: Hi! How are you?

B: Hi! I’m fine. Thank you. And you?

A: Thanks. I’m fine too.

所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的日语教材中也常用到它。

那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话:

甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!)

乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!)

这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了,偶尔还会使用一下,对吗?

下面再举一些日本人不常用的日语例句:

·お会いできてとても嬉しいです。这是从英文: I’m very glad to see you ! 翻译过来的。日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。

·食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中翻译过来的。在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。

·それなら遠慮はしません。这是学日语的中国人常用的一句话,是从“那我就不客气了”翻译过来的日语。

日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。

「遠慮はしません」这句话语气用得不当的话,就可能被人误解为“我爱怎么做就怎么做”、“等着瞧吧”等意思。如果和「ありがとうございます。」等词一起使用的话,就容易避免这样的误解。

相关文章:

2011年外销员考试考前重点强化模拟题汇总

2011外销员考试外贸外语强化强化试题及答案汇总

2011年外销员考试辅导:历年试题集锦

2011年外销员考试辅导:章节强化训练题大汇总

编辑推荐:

2011年外销员考试网络辅导班开始报名中

2011年中国外销员资格考试全攻略

2011年外销员考试辅导资料

外销员考试历年真题汇总

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>

近期直播

免费章节课

课程推荐

      • 教师资格

        [笔面护航班]

        笔试+面试 协议保障 2期重学高端服务

        3580

        了解课程

        456人正在学习

      • 教师资格

        [冲关畅学班]

        入门+进阶 精选教材 协议保障 1期重学

        980起

        了解课程

        795人正在学习

      • 教师资格

        [精品乐学班]

        课程模块 准题库自主练习重点强化学科全面

        680

        了解课程

        1042人正在学习

      • 教师资格

        [面试特训班]

        全新升级模块 协议重学 研发资料班主任督学

        1680

        了解课程

        992人正在学习

      • 教师资格

        [面试精品班]

        课程模块 学科试讲 高性价比

        980

        了解课程

        992人正在学习