当前位置:

俄语外贸谈判句式精选(15)

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

стороны обсудили вопрос строительства и эксплуатации на территории России цеха по переработке кожсырья. 

Мы намерены создать производственную базу  по глубокой переработке сельхозпродукции на основе современной технологи  и ее реализации.

Из-за отсутствия передовой технологии завод был вынужден реализовать половину продукции как сырье.

В будущем предусматривается увеличение мощности оборудования,что позволит перерабатывать все 100% сырья и всю продукцию реализовывать в виде полуфабриката.

Для нас представляет большой интерес современная технология переработки гречихи,включающая получение компонентов красящих веществ.

Ваша сторона берет на себя ответственность за поставку сырья и продажу продукии.

Мы обеспечиваем выпуск конкурентоспособной продукции для реализации на внешнем и внутрением рынке.

Капиталовложение и прибыль обеих сторон будут разделяться в следующем  процентном отношении;российская сторона--51%,китайская сторона--49%.

Вопрос об оплате государственного и местного налога будет решаться на основании закона 《О совместных предприятиях России》.

双方讨论了在俄罗斯修建和经营皮革原料加工车间的问题。

我们准备在现代工艺的基础上建立农产品深加工和销售农产品的生产基地。

由于缺乏先进工艺,工厂曾被迫把一半产品作为原料出售。

将来预计设备效率将会提高,可以加工全部原料,产品将以半成品形式出售。

我们对加工荞麦的现代化工艺,其中包括对染料成分的提取极感兴趣。

贵方负责原材料供应和产品销售。

我们保证为在国内外市场的销售生产出有竞争力的产品。

双方投资和利润分成比例按51:49计算,俄方为51%,中方为49%。

依据俄罗斯合资企业法解决向国爱和地方缴纳税金问题。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>