当前位置:

2015年德语翻译:受伤后应该热敷还是冷敷

发表时间:2015/2/2 15:20:05 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

Unter W?rme erweitern sich die Blutgef??e, der Blutdurchfluss erh?ht sich, und es gelangen mehr N?hrstoffe an ihren Bestimmungsort, die Zellen. Der K?rper ben?tigt die N?hrstoffe, um beispielsweise in einem Arthrosegelenk den gesch?digten Knorpel zu reparieren. Zudem entspannt W?rme die Muskeln – und die Sehnen, die bei Arthrose h?ufig schmerzen, werden entlastet. Die Anwendung darf aber nur erfolgen, wenn das Gelenk nicht entzündet oder geschwollen ist.

热敷的时候血管会扩张,血流量会增加,就会有更多营养物质到达细胞。我们的身体需要营养物质来修复例如损伤的关节软骨。此外热敷还能放松肌肉——例如能缓解关节肌腱经常性的疼痛。但是这个方法只适用于关节没有发炎以及红肿的情况下。

Sonst ist eine Kühlung ratsam. Sie bewirkt das Gegenteil: Der Stoffwechsel wird gedrosselt und die Glenkhautreizung gelindert. Das wirkt abschwellend und schmerzstillend. Ein zu langes und zu tiefes Abkühlen muss aber vermieden werden. Deshalb sollte die Anwendung immer mit dem Arzt abgestimmt werden.

否则的话就更建议用冷敷。冷敷的效果刚好相反:减缓物质代谢并降低对关节的刺激。这能消肿,缓解疼痛。但是要避免冷敷时间过长,过度冷敷。因此冷敷应该要遵医嘱。

编辑推荐:

2015年德语翻译:如何防止蔬菜水果中的维生素流逝

2015年德语考试之《德语翻译大全》汇总

德国——第二大留学生目的地

(责任编辑:zyc)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目