当前位置:

2015年德语翻译:你是真的会泡茶吗

发表时间:2015/2/2 15:19:58 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

Auch Tee enth?lt Koffein und kann daher anregend wirken. Anders als beim Kaffee ist hier allerdings das Timing entscheidend: Zieht Tee zu lang, dreht sich der Effekt um und aus der Anregung wird Beruhigung.

因为茶叶中也含有咖啡因,所以茶也具有提神的作用。但是,茶和咖啡的区别在于,茶叶泡的时间太长,茶的功能就会发生转变,由提神作用转向安神镇定的作用。

Tee kann beides: anregen oder beruhigen. Die Wirkung h?ngt davon ab, wie lange er zieht. Zum Start in den Morgen sollte der Tee h?chstens drei Minuten lang ziehen. In dieser Zeit l?st sich das Koffein von den Bl?ttern. Wer die Wirkung der beruhigenden Gerbstoffe spüren m?chte, sollte den Tee etwa doppelt so lange ziehen lassen.

茶具有双重功效:提神和安神,而所发挥的功效取则决于泡茶时间的长短。早晨泡茶的时间最多不要超过三分钟,因为在这段时间里茶叶会释放出咖啡因。如果想要茶叶释放具有安神镇定作用的单宁酸,那么应该加倍泡茶的时间。

Als echter Tee wird schwarzer, grüner, wei?er und Oolong bezeichnet. Er enth?lt wie Kaffee Koffein, das allerdings im K?rper langsamer freigesetzt wird und daher auch l?nger anh?lt.

正宗的茶有红茶、绿茶、白茶和乌龙茶。和咖啡一样,茶中含有咖啡因,但是其在人体内释放得速度较慢,因此作用的时间也较长。

Schwarzer Tee wird mit sprudelnd kochendem Wasser übergossen. Das kann auch mit grünem Tee gemacht werden, er bekommt dann allerdings einen sehr intensiven Geschmack. Wer ihn milder trinken m?chte, sollte das Wasser einige Minuten abkühlen lassen. Von grünem Tee kann auch ein zweiter Aufguss gemacht werden, so schmeckt er noch milder.

红茶应该用滚烫的沸水冲泡,如果和绿茶混合搭配,味道会非常劲道。如果喜欢喝口味清淡的茶,则应该用冷却了几分钟的水泡制,冲泡了两遍的绿茶,味道尝起来会更清淡一些。

编辑推荐:

2015年德语翻译:德国无障碍旅游景点之黑森林公园

2015年德语考试之《德语翻译大全》汇总

德国——第二大留学生目的地

(责任编辑:zyc)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目